Une Iranienne chante dans sa langue le chant de résistance italien "Bella Ciao"
+2
Pifil
Lucbertrand
6 participants
Le Forum du Voyage - voyages et tourisme individuel :: Thèmes de discussion entre voyageurs :: Forum Culture autour du voyage
Page 1 sur 1
Une Iranienne chante dans sa langue le chant de résistance italien "Bella Ciao"
Une Iranienne chante dans sa langue Bella Ciao, resistance
https://www.youtube.com/watch?v=Axs27UclmfY
https://www.youtube.com/watch?v=Axs27UclmfY
Dernière édition par Lucbertrand le Dim 25 Sep 2022 - 22:03, édité 1 fois
Lucbertrand- responsable de rubrique
- Messages : 559
Date d'inscription : 07/12/2021
brunopath apprécie ce message
Re: Une Iranienne chante dans sa langue le chant de résistance italien "Bella Ciao"
Une autre version avec de belles images, mais en italien, l'italiano è la lingua più bella del mondo, et pour ceux qui ne comprennent pas sous-titres en anglais. Les paroles sont magnifiques, mourir pour la liberté et accepter de donner sa vie.
https://www.youtube.com/watch?v=SNocyz1NRjA
https://www.youtube.com/watch?v=SNocyz1NRjA
Je suis allé en Iran à l'époque du Shah, la police politique était déjà pas mal présente, mais il y avait plus de liberté. Les homo s'affichaient presque ouvertement dans certains jardins de Téhéran. Un soir ils ont craqué sur mes charmes. Heureusement j'étais jeune et svelte et champion de cross, j'ai réussi à m'échapper. Ils étaient une dizaine. Je n'ose imaginer s'ils m'avaient attrapé.
Je garde de ce pays une vision de rêve, immense civilisation, des villes plus belles les unes que les autres, et Persepolis un jour de dust devil, on se serait cru dans un film d'anticipation comme Dune.
Je me souviens d'une réception officielle, mon chef avait oublié les présents à offrir à son homologue, il me demande d'aller les chercher au plus vite. Befehl ist Befehl, je pars en courant, dès que je suis sur l'esplanade du ministère je me fais plaquer par la police. Une personne qui court en ce lieu c'est forcèment suspect. Mais comme l'un des policiers de la garde parlait anglais, en quelques mots je lui explique et mon chef a eu son cadeau à offrir à temps.
J'avais failli faire une grosse connerie, de Téhéran je voyais une immense montagne. Un matin tôt, je pars en courant pour la gravir. Très vite en bordure de ville je me retrouve dans le désert, ma montagne grossit, mais j'ai un bon rythme et j'abats de la distance rapidement. Alors, une immense barrière barre mon chemin, elle a l'air de s'étirer à l'infini dans le désert. Je me pose la question de l'escalader pour continuer mon ascension. J'ai hésité et je ne l'ai pas franchie. Je n'imaginais pas les conséquences si je l'avais fait. Quand on est jeune on est un peu naïf, voire con. Je pense que j'aurais eu les félicitations de mon chef, qui aurait dû expliquer que le seul but de ma démarche était de gravir un sommet.
Pour les voyageurs à vélo, deux pays ont tout particulièrement droit à tous les superlatifs pour l'acceuil, l'Albanie et l'Iran.
Lucbertrand- responsable de rubrique
- Messages : 559
Date d'inscription : 07/12/2021
Deborah apprécie ce message
Re: Une Iranienne chante dans sa langue le chant de résistance italien "Bella Ciao"
Magnifique révolution des femmes iraniennes, notamment par la chanson avec la reprise de ce chant partisan italien par d'autres interprètes :
Bella Ciao en IRAN
Quel courage !
Les Iraniens sont magnifiques, le pays est magnifique, son histoire et sa culture également, hormis la chape de plomb bientôt totalitaire des dirigeants islamistes.
Nous avons eu la chance de pouvoir aller en IRAN en 2018.
Si cela peut vous intéresser vous pouvez jeter un œil sur notre carnet de voyage IRAN 2018 .
Bella Ciao en IRAN
Quel courage !
Les Iraniens sont magnifiques, le pays est magnifique, son histoire et sa culture également, hormis la chape de plomb bientôt totalitaire des dirigeants islamistes.
Nous avons eu la chance de pouvoir aller en IRAN en 2018.
Si cela peut vous intéresser vous pouvez jeter un œil sur notre carnet de voyage IRAN 2018 .
Re: Une Iranienne chante dans sa langue le chant de résistance italien "Bella Ciao"
Magnifique chanson.
Quel courage ont ces femmes iraniennes, je leur adresse ma profonde admiration.
Quel courage ont ces femmes iraniennes, je leur adresse ma profonde admiration.
4yne*- Messages : 566
Date d'inscription : 06/01/2022
Re: Une Iranienne chante dans sa langue le chant de résistance italien "Bella Ciao"
Oui cette chanson est magnifique
et d'autant plus triste qu'une autre Iranienne vient de mourir sous les balles de la police des moeurs, encore une victime, depuis le début des manifestations il y a eu plus de 50 morts en Iran, par le régime criminel des ayatollahs !
https://www.lefigaro.fr/international/hadis-najafi-symbole-de-la-revolte-iranienne-tuee-de-six-balles-par-la-police-20220926
et d'autant plus triste qu'une autre Iranienne vient de mourir sous les balles de la police des moeurs, encore une victime, depuis le début des manifestations il y a eu plus de 50 morts en Iran, par le régime criminel des ayatollahs !
https://www.lefigaro.fr/international/hadis-najafi-symbole-de-la-revolte-iranienne-tuee-de-six-balles-par-la-police-20220926
Re: Une Iranienne chante dans sa langue le chant de résistance italien "Bella Ciao"
D’où vient cette chanson .
Au tout début, Bella Ciao est un chant ouvrier, dont la datation précise est difficile. Les « mondines », ces ouvrières saisonnières piémontaises qui travaillaient dans les rizières italiennes de la plaine du Pô à la fin du XIXe siècle en seraient à l’origine. À travers ce chant, ces femmes protestent contre leurs dures conditions de travail : courbées toute la journée, de l’eau jusqu’aux genoux, elles devaient désherber les rizières d’Italie du Nord et repiquer des plants de riz, le tout sous surveillance.
Les premières strophes de la version originale le racontent : Alla mattina appena alzata (Le matin, à peine levée) / In risaia mi tocca andar (À la rizière je dois aller) / E fra gli insetti e le zanzare (Et entre les insectes et les moustiques) / Un dur lavoro mi tocca far (Un dur labeur je dois faire).
Les dernières, sont un appel à leur libération : Ma verrà un giorno che tutte quante (Mais un jour viendra que toutes autant que nous sommes) / Lavoreremo in libertà (Nous travaillerons en liberté).
[size=30]Puis un chant résistant antifasciste[/size]
À cette période, le chant, très populaire, se transmet à l’oral. Après la Première Guerre mondiale, la chanteuse italienne Giovanna Daffini, qui l’a appris en travaillant dans les rizières, le fait vivre à travers le pays lors de mariages, accompagnée par son mari au violon.
Pendant la Seconde Guerre mondiale, elle s’engage dans la Résistance. C’est d’ailleurs dans les rangs des résistants italiens qu’une nouvelle version du chant va naître.
L’air ne change pas, mais les paroles se font plus engagées contre le gouvernement fasciste de Benito Mussolini et les nazis installés en Italie pendant la guerre. Elles racontent l’adieu d’un partisan à sa belle : Una mattina mi sono alzato / E ho trovato l’invasor / O partigiano portami via / Ché mi sento di morir / E se io muoio da partigiano / Tu mi devi seppellir […].
Ce qui donne en français : « Un matin, je me suis levé / Et j’ai trouvé l’envahisseur / Hé ! Partisan, emmène-moi / Car je me sens mourir / Et si je meurs en partisan / Il faudra que tu m’enterres. […] »
Depuis cette chanson a fait le tour de la planète .
Au tout début, Bella Ciao est un chant ouvrier, dont la datation précise est difficile. Les « mondines », ces ouvrières saisonnières piémontaises qui travaillaient dans les rizières italiennes de la plaine du Pô à la fin du XIXe siècle en seraient à l’origine. À travers ce chant, ces femmes protestent contre leurs dures conditions de travail : courbées toute la journée, de l’eau jusqu’aux genoux, elles devaient désherber les rizières d’Italie du Nord et repiquer des plants de riz, le tout sous surveillance.
Les premières strophes de la version originale le racontent : Alla mattina appena alzata (Le matin, à peine levée) / In risaia mi tocca andar (À la rizière je dois aller) / E fra gli insetti e le zanzare (Et entre les insectes et les moustiques) / Un dur lavoro mi tocca far (Un dur labeur je dois faire).
Les dernières, sont un appel à leur libération : Ma verrà un giorno che tutte quante (Mais un jour viendra que toutes autant que nous sommes) / Lavoreremo in libertà (Nous travaillerons en liberté).
[size=30]Puis un chant résistant antifasciste[/size]
À cette période, le chant, très populaire, se transmet à l’oral. Après la Première Guerre mondiale, la chanteuse italienne Giovanna Daffini, qui l’a appris en travaillant dans les rizières, le fait vivre à travers le pays lors de mariages, accompagnée par son mari au violon.
Pendant la Seconde Guerre mondiale, elle s’engage dans la Résistance. C’est d’ailleurs dans les rangs des résistants italiens qu’une nouvelle version du chant va naître.
L’air ne change pas, mais les paroles se font plus engagées contre le gouvernement fasciste de Benito Mussolini et les nazis installés en Italie pendant la guerre. Elles racontent l’adieu d’un partisan à sa belle : Una mattina mi sono alzato / E ho trovato l’invasor / O partigiano portami via / Ché mi sento di morir / E se io muoio da partigiano / Tu mi devi seppellir […].
Ce qui donne en français : « Un matin, je me suis levé / Et j’ai trouvé l’envahisseur / Hé ! Partisan, emmène-moi / Car je me sens mourir / Et si je meurs en partisan / Il faudra que tu m’enterres. […] »
Depuis cette chanson a fait le tour de la planète .
Hannah- modérateur
- Messages : 2505
Date d'inscription : 08/12/2021
Deborah et Moushika apprécient ce message
Re: Une Iranienne chante dans sa langue le chant de résistance italien "Bella Ciao"
Merci @Hannah pour cette explication historique de Belle Ciao.
Re: Une Iranienne chante dans sa langue le chant de résistance italien "Bella Ciao"
Si l'information suivante est vraie (premier lien), l'Iran risque de basculer façon Afghanistan. Il y a de quoi prendre peur en voyant ce type d'évolution dans un pays technologiquement avancé, non seulement engagé auprès des Russes, mais aussi capable d'avoir la bombe nucléaire. Les Russes sont, je crois en train de leur livrer des avions de combat dernier cri.
https://www.20minutes.fr/monde/4025454-20230226-iran-centaines-eleves-empoisonnees-contraindre-ecoles-filles-fermer
Concernant les avions, heureusement leur emploi n'est pas si facile. Pour avoir une bonne idée de l'emploi de la force aérienne et les réticences que les occidentaux éprouvent à livrer des avions modernes aux Ukrainiens, cet ancien pilote Rafale de la Marine explique bien le problème dans sa globalité:
https://youtu.be/Os-VPGqTXJo
https://www.20minutes.fr/monde/4025454-20230226-iran-centaines-eleves-empoisonnees-contraindre-ecoles-filles-fermer
Concernant les avions, heureusement leur emploi n'est pas si facile. Pour avoir une bonne idée de l'emploi de la force aérienne et les réticences que les occidentaux éprouvent à livrer des avions modernes aux Ukrainiens, cet ancien pilote Rafale de la Marine explique bien le problème dans sa globalité:
https://youtu.be/Os-VPGqTXJo
Lucbertrand- responsable de rubrique
- Messages : 559
Date d'inscription : 07/12/2021
Re: Une Iranienne chante dans sa langue le chant de résistance italien "Bella Ciao"
Toujours sur l'Iran et les femmes, Nasim Eshqi, une grimpeuse iranienne qui OSE.
Chapeau le courage et la pugnacité. Les dangers de la montagne sont faciles à affronter comparativement à ceux d'un régime théocratique rigide.
https://alpinemag.fr/climbing-iran-film-nasim-eshqi-grimpeuse-iranienne/?utm_source=envelope&utm_medium=website&utm_campaign=SocialSnap
Chapeau le courage et la pugnacité. Les dangers de la montagne sont faciles à affronter comparativement à ceux d'un régime théocratique rigide.
https://alpinemag.fr/climbing-iran-film-nasim-eshqi-grimpeuse-iranienne/?utm_source=envelope&utm_medium=website&utm_campaign=SocialSnap
Lucbertrand- responsable de rubrique
- Messages : 559
Date d'inscription : 07/12/2021
mjp apprécie ce message
Re: Une Iranienne chante dans sa langue le chant de résistance italien "Bella Ciao"
Superbe film. Je suis admiratif du courage de cette jeune femme
Re: Une Iranienne chante dans sa langue le chant de résistance italien "Bella Ciao"
Les Iraniennes continuent de se battre mais ce n'est pas facile, un point de vue intéressant par Régis le Sommier:
https://www.omertamedia.fr/article/iran-retour-dexperience-sur-cnews-de-regis-le-sommier-60/
https://www.omertamedia.fr/article/iran-retour-dexperience-sur-cnews-de-regis-le-sommier-60/
Lucbertrand- responsable de rubrique
- Messages : 559
Date d'inscription : 07/12/2021
Re: Une Iranienne chante dans sa langue le chant de résistance italien "Bella Ciao"
Un lien vers des photos de femmes iraniennes.
https://www.gettyimages.fr/photos/iran-women
Elles sont d'une qualité remarquable, même s'il en ressort une vraie sensation de malaise, les imaginant engluées dans une société moyennageuse sur le plan des rapports homme-femme. D'ailleurs le terme "moyennageuse" n'est pas le plus approprié car en Europe on est à l'époque de l'amour courtois, grand respect pour la femme. Les femmes y jouaient un rôle important à l'exemple d'Aliénor d'Aquitaine.
Ce que ces femmes iraniennes vivent en matière de répression vestimentaire, fait penser à ce que les Européennes vivaient au XIX siècle et jusqu'au milieu du XX, cependant en beaucoup moins violent. La femme ne devait pas sortir du rôle que la société lui imposait. Les femmes alpinistes ou les femmes exploratrices étaient poursuivies des critiques les plus dures, voire infamantes, mais pas d'emprisonnement ou de tortures genre brûlée dans la cuisine ou lapidation.
Les différentes recherches que j'avais effectuées sur l'alpinisme au féminin m'avaient effaré de voir ce combat des femmes dans un monde qui érige le mâle en héros qui n'hésite pas à risquer sa vie. Les Anglaises étaient à la pointe du combat.
Un livre intéressant de Mia Kankimäki sur cette émancipation que décidèrent de prendre certaines femmes : Ces héroïnes qui peuplent mes nuits
Souvent ces mouvements d'émancipation sont venus du monde anglo-saxon, GB et USA, non du fait de l'acceptation des hommes mais de la volonté de femmes qui n'avaient pas peur. Elles n'étaient pas exploratrices ou alpinistes pour rien.
https://www.gettyimages.fr/photos/iran-women
Elles sont d'une qualité remarquable, même s'il en ressort une vraie sensation de malaise, les imaginant engluées dans une société moyennageuse sur le plan des rapports homme-femme. D'ailleurs le terme "moyennageuse" n'est pas le plus approprié car en Europe on est à l'époque de l'amour courtois, grand respect pour la femme. Les femmes y jouaient un rôle important à l'exemple d'Aliénor d'Aquitaine.
Ce que ces femmes iraniennes vivent en matière de répression vestimentaire, fait penser à ce que les Européennes vivaient au XIX siècle et jusqu'au milieu du XX, cependant en beaucoup moins violent. La femme ne devait pas sortir du rôle que la société lui imposait. Les femmes alpinistes ou les femmes exploratrices étaient poursuivies des critiques les plus dures, voire infamantes, mais pas d'emprisonnement ou de tortures genre brûlée dans la cuisine ou lapidation.
Les différentes recherches que j'avais effectuées sur l'alpinisme au féminin m'avaient effaré de voir ce combat des femmes dans un monde qui érige le mâle en héros qui n'hésite pas à risquer sa vie. Les Anglaises étaient à la pointe du combat.
Un livre intéressant de Mia Kankimäki sur cette émancipation que décidèrent de prendre certaines femmes : Ces héroïnes qui peuplent mes nuits
Souvent ces mouvements d'émancipation sont venus du monde anglo-saxon, GB et USA, non du fait de l'acceptation des hommes mais de la volonté de femmes qui n'avaient pas peur. Elles n'étaient pas exploratrices ou alpinistes pour rien.
Lucbertrand- responsable de rubrique
- Messages : 559
Date d'inscription : 07/12/2021
Moushika apprécie ce message
Le Forum du Voyage - voyages et tourisme individuel :: Thèmes de discussion entre voyageurs :: Forum Culture autour du voyage
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum